2015-10-18 마지막 편집

번역가

번역가는 특정 언어로 쓰여진 문서, 보고서 또는 전문서적 등을 다른 언어로 옮기는 전문 번역인을 말한다. 주로 번역업체, 대기업, 정부기관, 언론기관, 교육계 등 다양한 분야에서 활동하며, 프리랜서로 재택근무를 할 수도 있다. 번역은 각각 전문서류번역, 영상번역, 출판번역으로 나누어 볼 수 있는데 전문서류번역의 경우 비즈니스서류, 기획서, 수출입관련 무역서신, 제품메뉴얼 등이 이에 해당되며 영상번역은 TV용 영화, 극장용 영화, 다큐멘터리, 만화, 뉴스 등 더빙 혹은 자막용으로 번역기업의 홍보용 비디오 및 영상자료 등 영상매체를 예로 들 수 있다. 출판번역은 소설이나 시, 희곡, 수필, 인문사회, 자연과학 분야 등 대중의 관심을 끄는 작품의 번역을 의미한다.

번역가는 번역 작업을 알선하는 에이전시의 회원으로 가입하여 업무를 맡거나 개인적인 인맥을 통해 번역을 의뢰받는다. 보통 프리랜서로 활동하는 경우가 많지만, 특별한 경우 번역의뢰를 한 고객의 회사에 일정기간 머물면서 번역작업을 하기도 한다. 대기업, 공공기관 등에서는 서류전형, 면접, 필기시험 등을 통해 번역 업무 담당자를 채용하기도 한다. 번역작업은 짧은 비즈니스 문서의 경우 1~2일정도 소요되며, 출판물이나 영상물의 경우 일정시간(월 단위)동안 작업을 진행한다. 번역가로 활동하다 실력을 인정받으면 더 높은 번역료를 받게 되고 많은 일을 의뢰받을 수 있다. 번역가로 경력을 쌓은 후 본인이 번역회사 개업하기도 하며, 번역가 알선 에이전시나 번역관련 사설학원을 운영하기도 한다. 또 영상 및 문화번역의 경우 외국의 서적을 수입해 판매하는 에이전시 소속으로 책을 리뷰하는 일부터 시작하는 경우가 많다. 리뷰를 통해 외국어 실력이 입증되면 영향력이 작은 책부터 번역을 해 문장력까지 인정받게 되면 영향력이 큰 책의 번역을 맡게 되기도 한다.

번역가로 종사하고 있는 사람은 6,900명이며, 이 가운데 임금근로자는 2,700명(38.6%)이다. 번역가의 성비는 여자 70.6%, 남자 29.4%이며, 평균 연령은 38.6세이다. 전체적으로 평균 15.8년의 학력을 보유하고 있으며, 평균 계속 근로연수는 5.2년이다(자료: 2011-2012 Job Map).

수행직무

적성 및 흥미

번역가는 높은 어학수준과 문장력과 표현력이 있어야하며, 외국어에 대한 흥미와 함께 외국문화와 정서에 관심과 전문 영역에 대한 기초 지식이 있어야 한다. 완성도 높은 양질의 번역을 위해 꼼꼼한 성격, 끈기와 인내심이 필요하다. 예술형과 탐구형의 흥미를 가진 사람에게 적합하며, 꼼꼼함, 독립성, 책임감 등의 성격을 가진 사람들에게 유리하다.

필수 기술 및 지식

번역가가 되기 위해 반드시 거쳐야 하는 별도의 교육이나 훈련은 없다. 대개는 외국어 실력을 바탕으로 다양한 이력과 배경을 가진 사람들이 진출하고 있는데, 번역을 하기 위해서는 외국어뿐만 아니라 한국어의 이해력과 구사력도 뛰어나야 한다. 요즘에는 통역번역전문대학원이나 번역전문교육기관에서 실무교육을 체계적으로 받고 진출하기도 한다. 2년 과정의 전문대학원 번역학과에서는 1개 이상의 외국어를 선택하여 공부하고 우리말 문장 교육도 실시한다. 또한, 문학작품 번역의 경우 대학교에서 외국문학을 전공한 사람들이 많으며 해당 국가의 다양한 문화를 알아야 하는 번역가의 특성상 오랜 해외체류경험을 가진 사람이 번역 업무를 하기도 한다. 정보통신, 경제, 경영 등의 특정 분야를 중심으로 번역할 때는 전문용어의 이해가 필요하므로 관련 학과 전공자들이 유리할 수 있다. 사설 교육기관의 경우 대개 3~6개월가량의 양성과정을 개설해 자체적으로 주관하는 자격시험에 합격한 사람에 한해 회원으로 가입시킨 후 번역 업무를 의뢰하기도 한다.

국가자격증은 없으며 관련 민간 자격증은 (사)한국번역가협회에서 시행하는 외국어번역능력인정시험 1, 2, 3급이 있다. 번역능력인정시험은 국적, 성별, 학력 등 응시자격의 제한이 없으며 시험 언어는 영어, 일본어, 중국어(북경어), 독어, 불어, 스페인어, 러시아어 총 7개 국어에 한해서 실시하고 시험급수는 1, 2, 3급(단, 독어, 불어, 스페인어, 러시아어는 1, 2급만 시행함)으로 구분된다. 각 언어 1, 2급은 외국어⇒한국어번역 과 한국어⇒외국어번역 으로 구분(단, 외국어역은 영어, 일어, 중국어는 1, 2급만 시행)되고, 각 언어 1, 2급은 전문분야(예, 인문과학, 사회과학, 경제경영, 과학기술)로 구분하여 시행된다. 3, 7월에는 영어, 일어, 중국어, 11월에는 영어, 일본어, 중국어, 독어, 불어, 스페인어, 러시아어 시험을 치르게 된다.

학력 분포

중졸이하 (0%), 고졸 (0%), 고졸 후 교육이수 (2%), 전문대졸 (12%), 대졸 (77%), 대학원졸 (10%), 박사졸 (0%)

전공학과 분포

인문계열 (65%), 사회계열 (17%), 교육계열 (2%), 공학계열 (9%), 자연계열 (3%), 의학계열 (1%), 예체능계열 (2%)

임금정보

조사년도:2013년, 임금 하위(25%) 2500만원, 평균(50%) 3200만원, 상위(25%) 4000만원

직업전망

세계화로 문화교류가 증가하면서 세계 각국의 영상물을 비롯한 다양한 자료들의 번역이 늘어나 번역가의 수요를 증가 시키고 있다. 특히, 영화, 방송프로그램 등의 지속적인 수입과 한류의 활성화, 외모에 대한 관심 증가로 미용기기 등의 수출입 증가, 환경 및 에너지에 대한 사회적 관심 증가로 관련 서적 수입 및 선진사례 연구 증가, 한국문학 및 고전의 번역 필요성 증대 등은 번역물을 꾸준히 증가 시키고 번역가의 일자리 창출에 긍정적인 영향을 미치고 있다. 또한 방송이 다매체, 다채널화 되면서 외국 프로그램을 수입하여 방송하는 전문 케이블 TV채널이 많이 생겨 영화, 드라마, 다큐멘터리, 만화, 교육 등 영상물 수입이 증가하고 있어 향후 영상물 번역가의 수요가 증가할 것으로 보인다. 인터넷을 통해 최신 정보를 바로 접할 수 있게 되면서 선진 외국의 지식정보물의 번역 수요도 증가하고 있으며, 외국계 기업의 국내 진출 증가, 국내 기업 및 정부기관의 해외 진출 활발 등으로 대기업, 공공기관 등에 고용된 번역가의 수요도 늘어날 것으로 보인다. 또한 기계 및 정보통신의 발달로 인해 필요한 문서, 제품 혁신주기가 단축되면서 신제품이 출시될 때마다 나오는 문서 등이 꾸준히 늘어나 이에 대한 번역가의 수요가 다소 증가할 전망이다.

관련학과/관련자격

관련학과 국제문화과, 독어독문학과, 러시아어문학과, 러시아학과, 루마니아어학과, 베트남어학과, 불어불문학과, 서반아어학과, 스칸디나비아어학과, 스페인어학과, 아랍어학과, 아프리카어학과, 영어과, 영어영문학과, 영어학과, 유고어학, 이란어학과, 이탈리아어학과, 인도어학과, 일본어과, 일어과, 일어일문학과, 중국어과, 중어중문학과, 체코어학과, 태국어학과, 터키어학과, 포르투갈어학과, 폴란드어학과, 헝가리어학과

관련직업

분류 사회복지, 문화, 예술, 방송 > 문화, 예술, 디자인, 방송관련직
관련학과 영미어, 문학과, 일본어, 문학과, 중국어, 문학과
관련자격 번역능력인정 1, 2, 3급(비공인 민간)
한국번역가협회 http://www.kstinc.or.kr
한국통번역진흥원 http://www.inkiti.co.kr/